Part 6: 搬到Puerto Armuelles,,en,搬到Puerto Armuelles,,en,到这时Puerto Armuelles已成为师的总部而且,,en,像所有公司城镇一样,,en,它包括了大部分的设施,为居住在那里的员工提供舒适的家庭和家庭生活,,en,码头已经完工,船上的建筑材料纷纷抵达,,en,附近的一条河已被拦截供水,,en,抽到一个大的立管,,en,沿着海滩建造了一百多个劳改营大约一英里,,en,从一端的码头和本土村庄,,en,到另一端的海边丛林,,en,劳教所后面有一家大型机械车间,,en,发电厂,,en,材料部门建筑和铁路车场用于存放车辆,,en 1929

www.visitpuertoarmuelles.com

Part 6: Move to Puerto Armuelles

By this time Puerto Armuelles had become the division headquarters and, like all company towns, it included most of the amenities for a comfortable home and family life for the employees living there. The wharf had been completed and shiploads of construction materials arrived one after another. A nearby river had been dammed for water supply, pumped to a large standpipe. Over a hundred labor camps had been constructed along the beach for about a mile, from the wharf and native village at one end, to the ocean-side jungle at the other end. In back of the labor camp there was a large machine shop, power plant, material department building and railroad yards for storage of rolling stock. Then a long airstrip which also served as a fairly good nine-hole golf course.

***If you missed the previous installments, click here: 1928: Part 1, 1928: Part 2, 1928: Part 3, 1928: Part 4, 1929:Part 5

www.visitpuertoarmuelles.com

The banana packing buildings and El Carmen (Silver City) in the 1920’s

At one end of the golf course was the large merchandise department building with its ice plant and cold storage facilities, and at the other end, the jungle. Immediately in back of the airfield was a line of buildings, a radio shack and tower, the two-story general office building, a three-story hospital, the Manager’s house, a large mess halls club building, tennis courts (later a private club-bowling alley building) and nine eight-room bachelor quarters, each with a large central sitting room. Continuing away from the ocean and up a hill there were about thirty widely-spaced houses for first-class married employees, a small school house, a swimming pool and, atop the hill, the tall water storage tank. All buildings were constructed of California redwood because of its resistance to termites.

www.visitpuertoarmuelles.com

First Las Palmas homes

All the camps and houses were built up on “stilts” about seven feet off the ground to provide space underneath them for cooking in the labor camps and for laundry rooms and storage facilities in the family houses. A church was soon constructed with private funds and there was a cemetery on another hill just outside of town near the railroad line. All of this construction was accomplished in a little over a year and it continued at a rapid pace after that for several more years. And there was a lot of construction on the farms as new plantations opened up, more supervisory personnel and labor were brought in, 和香蕉货物开始运往西海岸港口,,en,在布局镇区,,en,许多原始的森林树木被遗弃了,,en,一个灵感源自美化的想法,,en,镇上的空地是一个约两英里长的半月形,,en,太平洋与一侧接壤,后面是原始的雨林丛林,,en,它位于Burica半岛的基端附近,造成了太阳的异常情况,,en,上升,,en,在太平洋上空,,en,从一开始,,en,成千上万的观赏灌木丛,,en,植物和嫁接果树从运河区的Summit Gardens进口,沿街道种植,,en,在院子里和在Armuelles的房子周围以及所有的香蕉农场住宅区,,en,从Puerto Armuelles附近的森林收获的木头,,en,并且很长一段时间,,en.

In laying out the town area, many of the original forest trees were left – an inspired landscaping idea! The clearing for the town was a half-moon shape about two miles long, the Pacific ocean bordering one side and the pristine rain-forest jungle in the back. It was located near the basal end of the Burica-peninsula which created the anomalous situation where the sun would rise over the Pacific ocean! From the very first, thousands of ornamental bushes, plants and grafted fruit trees were imported from Summit Gardens in the Canal Zone and planted along the streets, in the yards and around the houses in Armuelles and also on all of the banana farm housing areas.

www.visitpuertoarmuelles.com

Wood harvested from the forest around Puerto Armuelles

首先, and for a long time, most of the top brass were North Americans, many with families, having been transferred from other divisions. They filled the many administrative and clerical positions in the various departments in Puerto; Executive, Agricultural, Accounting, Engineering, 运输,en, Railroad, Mechanical, Materials, Medical and Merchandise. The Legal staff consisted of several highly-qualified Panamanian lawyers.

Mr. Cobb and I had plenty of space in the large two-room agricultural section of the general office building and within a few weeks it became a busy one when I added a secretary and two clerks.

Up the coast, and in back of the town, the terrain soon became a series of heavily forested high foothills, cut by deep gorges of small rivers flowing down to the ocean. The adjoining great block of thousands of .acres of rain forest continued into Costa Rica to the northwest; to the Cordillera de Talamanca mountain range to the north with its 11,400-foot volcanic peak, El Baru; and to the level flood plains of the Colorado and Chiriqui Viejo rivers to the northeast where the banana farms were planted on the rich deep clay loam alluvial soils.

www.visitpuertoarmuelles.com

The railroad from Puerto Armuelles to the banana farms, and on to the city of David , cut through the forested hills and valleys to the northeast for about ten miles before entering into the nearest banana district. Then there was some 40 miles of railroad loops and loading spurs’ in the banana area, followed by about 30 miles more through semi-open pasture and cattle country to Concepcion and to David.

www.visitpuertoarmuelles.com

Railroad Station in Puerto Armuelles

农业部是联合果品公司和每个部门的核心,,en,总监办公室负责提供农业副总裁,,en,在波士顿与现在的Ufruit,,en,估计,,en,先前,,en,束,,en,但现在是一堆簇,,en,为了一个,,en,三,,en,六周和十二周,,en,六个月和十二个月,,en,必要时进行修改,,en,此信息至关重要,用于安排销售计划,,en,船舶时刻表,,en,并为“冰柜”,,en,各州的铁路车辆,,en,现在大多是冷藏拖车,,en,包括在热带地区的船上装载的一些滚装船,,en,奇里基部门有四个农场办事处,,en,每个人都有几个职员,,en,产量估算,,en,运营预算,,en,适用于所有农场经营,,en,工资表,,en. The Superintendent’s office has the all-important responsibility of providing the Agricultural Vice President in Boston with current Ufruit” ‘(banana) estimates – previously “bunches”, but now boxes of clusters, for one, three, six and twelve weeks; six and twelve months, with revisions as necessary. This information is critical and used for arranging sales programs, schedules for ships, and for “freezer” railroad cars in the states (now mostly refrigerated trailers, including some roll-on’s loaded on ships in the tropics).

www.visitpuertoarmuelles.comIn the Chiriqui division there were four farm district offices, each with a couple of clerks. Production estimates, operating budgets, for all farm operations, payroll, etc. 来自每个地区的农业主管办公室对其进行检查和总结,以便转发给会计师,,en,部门经理或波士顿办事处,,en,什么时候,,en,切割,,en,收到了一艘船的订单,,en,农业办公室将分配数量,,en,根据他们的估计,,en,到每个地区的特定日期,,en,运输部门也被告知他们可以,,en,一世,,en,f可能,,en,由于香蕉的易腐性,船载会,,en,收获并在一天内运到港口,当晚装在冷藏船上,,en,所以农业办公室很忙,,en,我的工作人员由一名秘书组成,,en,莉莉亚詹森,,en,一个美丽但非常害羞的女孩,,en,总工程师的女儿,,en,一个丹麦人,,en,和他的巴拿马妻子,,en,队长,,en,爱德华兹,,en,一个无法处理他的酒的英国人,,en, division manager or the Boston Office. When “cutting” orders for a ship were received, the agricultural office would assign quantities, based on their estimates, to each district for a specific date. The transportation department was also advised so they could, if possible, due to the perishable nature of bananas a shipload would be harvested and transported to port in one day and loaded aboard a refrigerated ship that night. So the agricultural office was a busy one!

My staff consisted of a secretary, Lilia Jensen (a beautiful but very shy girl; daughter of the chief engineer, a Dane, and his Panamanian wife), “Captain” Edwards (an Englishman who couldn’t handle his liquor, formerly accountant for the Singer Sewing Machine Co. in Buenos Aires, Argentina), and John Tower (a “hurried” transfer from the company accounting department in Santa Marta, Colombia, after a gun fight). Surprisingly they were all excellent workers. How we would have enjoyed the small digital computers in use today instead of the endless hand-cranking and carriage shifting. The heavy and noisy mechanical “adding machines” in use then.

www.visitpuertoarmuelles.com

Cutting the bananas

Now that I had the office set up, Cobb took me with him several times a week on motorcar trips to different districts where we would “ride” a banana farm on mules with the district superintendent and the overseer, an all-day job. I also accompanied him on some “fruit cuts”. So I learned the banana farm business fast, and from an expert. It was a tough school though. I was often emotionally upset by Cobb’s direct, brusque and often inconsiderate treatment of some employees, but that was his job, “to clean house”, and he did it. He soon brought in several of his top, overseers and ķ. B. Block, a district superintendent, from Honduras. “KB” would become superintendent of Agriculture in Chiriqui so that Cobb could return to Honduras . KB and family became close friends of ours for my remaining eleven years in Armuelles, and for many years thereafter until my retirement. We still exchange notes of mutual family interests each Christmas.

Cobb told me to teach KB the tricks I had learned from him so when Cobb left, my routine was the same as it had been. I was like an aide-de-camp who knows the whole procedure, and is often directly responsible for the results but doesn’t get the top pay!

The division manager, H. S. Blair (Hank), a gentleman of the old school, had been manager of the Almirante division and was transferred to Chiriqui in 1927. With Cobb “carrying on” in the division without ever consulting him, Hank was worried about his job, even though it was at the top.

He often entertained me at cocktails in his house, along with his retinue – Jerry Baron and others he had brought along from Almirante. That was how they kept abreast of what Cobb was up to. As time went on, Hank Blair and I became very good friends. In fact I practically ran his job for him later on as you will learn in another chapter. KB also became a good friend of Blair and was a great help to him over the years he remained in Puerto Armuelles.

To be continued…

Stay tuned for PART 7 of this story: Life in Puerto Armuelles

NOTES:

*All photos, researched from the era, were added by the editor of Visit Puerto Armuelles.

Please follow and like us:

4 Comments

  1. 迈克尔·哈默,,hu,我的祖父是在提督的联合果品公司的医院管理者,,en,卡斯蒂利亚港,,es,洪都拉斯和阿穆埃耶斯港,,en,巴拿马,,en,在这段时期,,en,我的母亲和她的父母姐妹航行每年几次的大白舰队的舰艇,,en,我们有相册与那个时代的照片,,en,这真是太神奇了,,en,这将是如此美妙,如果你可以扫描或拍摄他们的照片用数码相机来电邮给我们,,en,我们很乐意分享一些他们的网站上,,en,有很多历史爱好者在那里,,en,和波多黎各有一个充满活力的历史,,en

    1928 was a few years before my grandparents moved to Puerto Armuelles.

    Reply
    1. admin (Post author)

      Would love to hear some of the stories they told ~ do you have any photos you could snap a digital copy of and share? It’s hard to find photos from that era, since they are packed away in peoples shoeboxes! Send anything you can find to: editor@visitpuertoarmuelles.com

      Reply
  2. MICHAEL HAMAR, soy de Almirante me actualmente administro una pagina de Facebook se llama Almirante old bottles, quiciera compartieras las fotografias que tengas de Almirante y todo Bocas del Toro, tratamos de contar la historia de la provincia mediante imagenes, mi correo es tomascorella@gmail.com

    Reply
    1. admin (Post author)

      I only have photos of Puerto Armuelles and other towns in Baru. Maybe some of my readers will contact you if they have photos from the Bocas area.

      Reply

Leave a Comment

Your email address will not be published.

*

该网站使用Akismet来减少垃圾邮件,,en,了解评论数据的处理方式,,en. Learn how your comment data is processed.