NOTE: On April 26, 2017, after the publication of this article, the contract law #36-2017, Bill #488, between Del Monte subsidiary Banapiña Panamá S, A and Panama was APPROVED . Below is some of the process that was gone through to get this contract approved and the courageous fight by the people of Baru that was instrumental in making it happen.
__________________________________________________________________
If you have been in Puerto Armuelles for any length of time, you would see that poverty is evident everywhere. It wasn’t always this way. Puerto was once a vibrant town, zurück, wenn hatte Chiquita Banana einen aktiven und großen Einfluss in der Region,,en,Nach einem ungelösten Arbeitskampf in den späten 1990er Jahren,,en,und das Herausziehen von Chiquita,,en,die Stadt und die umliegenden Gebiete wurden mit einer großen Zahl von Arbeitslosen links,,en,der Bevölkerung,,en,und ein konjunktureller Abschwung aufgetreten,,en,Das Gebiet hat sich noch nicht erholt,,en,Hoffnung erneuert wurde, als die Panama Nationale Regierung vor einigen Jahren begann die Verhandlungen,,en,zuerst mit Chiquita,,en,die gescheitert,,en,und später Del Monte,,en,Banane Operationen im Bezirk Baru wieder aufnehmen,,en,Es sah aus wie etwas mehrmals passieren könnte,,en,aber keine Zigarre,,en,wo sind wir heute,,en,Am 30. November,,en,Banapiña Panamá S,,en,EIN.,,en,das ist eine Tochtergesellschaft von Del Monte SA,,en. After an unresolved labor dispute in the late 1990’s, and the pull out of Chiquita, the town and surrounding areas were left with a vast number of unemployed (over 60% of the population) and an economic downturn occurred. The area has still not recovered. Hope was renewed when the Panama National government began negotiations a few years ago, first with Chiquita (which failed) and later Del Monte, to resume banana operations in the district of Baru. It looked like something might happen several times, but no cigar. So, where are we today?
On November 30th 2016, Banapiña Panamá S, A., which is a subsidiary of Del Monte SA, eine Vereinbarung mit der Regierung Panamas verhandelte die Bananenindustrie zu reaktivieren und der lokalen Wirtschaft mit einer Investition von mindestens Verbesserung von,,en,Zu dieser Zeit,,en,Minister Präsident Varela,,en,das würde der Auftrag der Nationalversammlung „in den ersten Tagen des Monats Januar nächsten Jahres eingereicht werden,,en,Es ist jetzt April und wir sind immer noch warten,,en,Wenn gemacht Präsident Varela eine Kampagne Schwung durch die Provinz Chiriquí März,,en,versicherte er Teilnehmer an seinen Kundgebungen, dass die Vereinbarung war bereit, und brauchte nur von der Nationalversammlung unterzeichnet werden,,en,die durch die passieren würde,,,en,st,,en,April,,en,und Del Monte könnten Operationen beginnen,,en,Es sieht aus wie dies das letzte Versprechen war das Volk, ohne die versprochenen Aktion stattfinden zu hören bereit war,,,en,Ab Ende März,,en 100 million dollars. At that time, Álvaro Alemán, Minister to President Varela, said the contract would be presented to the National Assembly “in the first days of January next year (2017)”. It’s now April and we are still waiting!
When President Varela made a campaign swing through the province of Chiriqui in March 2017, he assured attendees at his rallies that the agreement was ready and just needed to be signed by the National Assembly, which would happen by the 1st of April, and Del Monte could begin operations. It looks like this was the last promise the people were willing to hear without the promised action taking place.
Starting at the end of March, Demonstrationen wurden organisiert und fanden in der gesamten Region von Baru,,en,die Füße der Regierung, um das Feuer halten, um sicherzustellen, den Vertrag mit Banapiña,,en,würde diese Zeit durchlaufen,,en,Wenn Sie zwischen Puerto und der Frontera in den letzten paar Wochen getrieben,,en,Sie haben einige der Märsche erlebt, die stattgefunden haben,,en,Ich ging man am Frontera,,en,Paso Canoas,,es,Montags,,en,rd,,en,und ein anderer in Manaca, die die Straße auf April geschlossen,,en,Einige der friedlichen Proteste, die in Baru organisiert wurden inbegriffen,,en,- die Damen von Baru marschierten von der Kirche San Antonio zum Central Park in Puerto Armuelles,,en,um 9 Uhr beginnen,,en,- viele der Geschäfte in Puerto geschlossen aus,,en,pm Unterstützung,,en,Marsch aus,,en, holding the government’s feet to the fire to make sure the contract with Banapiña (Del Monte) would go through this time. If you have driven between Puerto and the Frontera in the past couple of weeks, you may have witnessed some of the marches that have taken place. I passed one at the Frontera (Paso Canoas) on Monday, April 3rd, and another in Manaca that closed the road on April 5th.
Some of the peaceful protests that were organized in Baru included:
- März 29th – the ladies of Baru marched from the San Antonio Church to the Central Park in Puerto Armuelles, starting at 9am.
- März 30th – many of the local businesses in Puerto closed down from 2 -3pm in support.
- März 31st – march from 2:30 Uhr Abfahrt von der Kreuzung von Manaca in Richtung Puerto Armuelles durch die Hauptstraßen des Zentrums der Stadt gehen,,en,friedliche Demonstration in Paso Canoas aus,,en,entlang der Schultern der Straße ist und Schließen nicht nach unten Verkehr,,en,- Manaca um 6 Uhr morgens überqueren,,en,Sehen Sie mehr Fotos und Videos von diesen Ereignissen,,en,Klick hier,,en,Präsident Varela sagte über die Proteste in den Nachrichten interviewt, dass sie eine „politische Bewegung“ sind,,en,Unmittelbar im Anschluss an diese Pressekonferenz Varela Tweeted diese,,en,Ich bin dankbar, dass der Minister Alemán und Herren,,en,Humbert für die Vereinbarung heute mit Del Monte auf Bananenplantagen in Baru zu beleben,,en,Es sieht aus wie die Stimmen der Menschen gehört worden sein,,en,Die Dokumente haben angeblich bereits an die Nationalversammlung übergeben,,en.
- April 3rd – peaceful demonstration in Paso Canoas from 9:00 am along the shoulders of the road and not shutting down traffic.
- April 5th – Manaca crossing at 6am.
See more photos and videos from these events: Click Here
April 5th, President Varela was interviewed about the protests on the news saying that they are a “political movement”.
Immediately following this news conference Varela Tweeted this:
“I am grateful to the Minister Alemán and to Mr. Humbert for the agreement today with Del Monte to revive banana plantations in Baru.”
It looks like the people’s voices may have been heard. The documents have supposedly been handed over to the National Assembly. Dies ist das Abkommen von dem General Comptroller unterzeichnet,,en,Für die englische Übersetzung,,en,Unsere eigenen nationalen Stellvertreter in Puerto Armuelles,,en,eine starke und treue Verfechter der Menschen wurde durch die laufende Kampagne unterstützt die Stimmen der Menschen, um sicherzustellen, zu hören sind,,en,Sie planen fortzusetzen, bis die endgültige Signatur vorhanden ist,,,en,Sie können Carlos für Updates auf seiner Facebook-Seite folgen,,en,laestrella.com.pa,,af,Die Reaktivierung der Bananenindustrie durch Del Monte Banapiña wird erwartet, dass etwa bringen,,en,direkte Arbeitsplätze und über,,en,indirekte Arbeitsplätze im Landkreis Baru,,en,Chiriquí Provinz,,en,Die Bevölkerung von Puerto Armuelles liegt derzeit bei rund,,en,so hat dies einen großen Einfluss,,en,Der genehmigte Vertrag ist für einen Zeitraum von,,en,mit einer Investition von mindestens,,en,Millionen in den nächsten,,en, in Spanish. For English translation: Click HERE
Our own National Deputy in Puerto Armuelles, Carlos Motta, has been a strong and faithful advocate of the people by supporting the ongoing campaign to make sure the voices of the people are heard. They plan to continue until the final signature is in place! You can follow Carlos for updates on his Facebook page HERE.
The reactivation of the banana industry by Del Monte’s Banapiña is expected to bring about 3,100 direct jobs and about 12,000 indirect jobs in the district of Baru, Chiriquí province. The population of Puerto Armuelles is currently around 25,000, so this will have a huge impact! The approved contract is for a period of 20 years, with an investment of at least $100 million over the next 7 Jahren auf die Produktion und den Export von Bananen im Bereich,,en,Es wird gestülpt auch,,en,Hektar Ackerland im Einsatz, die an ehemalige Chiquita Arbeiter Coosemupar ausgezeichnet wurden,,en,Cooperavtiva die Mehrere Dienste von Puerto Armuelles,,es,Hektar werden gemeinsam hinzugefügt werden, um durchschnittlich zu produzieren,,en,Kartons Bananen pro Hektar pro Jahr,,en,Gemäß der Alcalde,,en,Bürgermeister,,en,New,,id,Die Gemeinde Baru erhalten,,en,Dollar pro Jahr ... von der Firma,,en,Ab heute,,en,Genehmigung des Abkommens zwischen Del Monte und der panamaischen Regierung wartet noch auf die Ratifizierung durch die Nationalversammlung,,en,Laut dem jüngsten Bericht der Verwaltung,,en,sie erwarten, dass dies vor April geschehen,,en,Sollten wir halten wieder den Atem an,,en,alte Fotos von Chiquita Banana in Puerto Armuelles zu sehen,,en. It will also put over 1770 hectares of farm land in use that were awarded to former Chiquita workers of Coosemupar (the Cooperavtiva de Servicios Multiple de Puerto Armuelles). Another 4000 hectares will be added to collectively produce an average of 2,725 boxes of bananas per hectare a year. According to the Alcalde (mayor) of Baru, Franklin Valdes, “The Municipality of Baru will receive $312,000 dollars per year… from the company”.
As of today, approval of the agreement between Del Monte and the Panamanian government is still awaiting ratification by the National Assembly. According to the latest report from the Administration, they expect this to happen before April 19, 2017.
Should we hold our breath again?
***Important UPDATE: The contract was Approved! April 26, 2017
Click HERE to see old photos of Chiquita Banana in Puerto Armuelles.
Subscribe today to get alerts of new articles & news in Puerto Armuelles!
This is really interesting news. Thank you for sharing this with us. We have purchased a lot at Coco Beach and look forward to more positive news like this.
You’re welcome Kay! We look forward to your arrival in Puerto Armuelles. Let us know if you have any questions about your new home.
Dear Author,
My name is Laura and I am a Peace Corps volunteer based in El Palmar, Puerto Armuelles. I am really fascinated by your articles on this website and I would love to speak with you personally sometime. I just started my service and I will be here for a total of two years, working primarily with the Centro Educativos el Palmar (primary school) but also with other local community organizations.
I look forward to hearing from you!
-Laura,,en,Lieber Autor,,en,Mein Name ist Laura und ich bin ein Freiwilliger des Peace Corps mit Sitz in El Palmar,,en,Ich bin wirklich durch Ihre Artikel auf dieser Website fasziniert und ich würde mit Ihnen gerne persönlich irgendwann sprechen,,en,Ich habe gerade angefangen meinen Service und ich werde für insgesamt zwei Jahre hier sein,,en,in erster Linie mit dem Centro Educativos el Palmar Arbeits,,en,Grundschule,,en,sondern auch mit anderen lokalen Organisationen,,en,Ich freue mich darauf, von dir zu hören,,en,Es war toll, Sie Laura zu treffen,,en,Ich freue mich auf Ihre Forschung über die Geschichte der Region zu lesen und teilt es mit meinen Lesern hier,,en,Vielen Dank für die,,en,Was ist mit Del Monte in Puerto Armuelles up,,en
It was great to meet you Laura! I look forward to reading your research on the history of the area and sharing it with my readers here. Thanks for reaching out!